Рафис Курбан (перевод С.Малышева) |
---|
Стихотворение длиною в летнюю ночь |
Там, где не спеша заходит солнце, Заревом от наших глаз укрыт, Красный конь заката вдаль несётся — Звёздочки из-под его копыт! Синий, фиолетовый, багровый — Щедро разноцветье облаков. Затихает мир, ко сну готовый, Цепенеет, к сумраку готов. Мир весь покрывалом покрывает Ночка-ноченька. Но летом до того Коротка она, что не хватает Небу покрывала одного. Неприкрытый краешек небесный Долго не пустеет среди тьмы: Вскоре там рассвет встаёт чудесный, Снова солнцу радуемся мы! |
Николай Беляев |
* * * |
И струится тропа соловьиная, и сквозит, словно тайный свет, исчезающе-необъяснимое, то, чему и названия нет. Подступает, как сумерки поздние, то глубинное, что роднит тишину — с полночными звёздами, незабудку, звезду, родник... Страшно ветку задеть нечаянно — вдруг звезда разлетится в прах, и погаснет свеченье, звучание, сокровенное, изначальное, полусвет-полутьма в глазах... Только с преданностью собачьей вслед за нами бежит луна, и тропа музыкально-прозрачна, как ручей — до песчинки, до дна. |
Галина Булатова |
Суперлуние |
Глазное яблоко луны Пытливо пялилось на землю, Шелка шальной голубизны И роскошь форм её объемля. На землю зыркала луна Так беззастенчиво и дико, Как азиатка смотрит на Голубоглазую блондинку. Луна таращилась в упор На визави ревнивой девой, Желая вытянуть на спор, Кому из двух быть королевой, И чья державнее печаль, Чей профиль более коронный. Оборотясь из-за плеча, Земля плыла себе мадонной. |
Елена Бурундуковская |
* * * |
Есть час единственный на протяженье суток, На грани дня и ночи сумеречный миг. Меж тьмой и светом слабый промежуток, Куда рассудок трезвый не проник. Тогда привычные понятия разъяты, И только времени медлительный песок Молочной струйкой льётся синеватой... Под пальцем сбивчиво пульсирует висок. И пыль вселенская усеяла листы. Тысячелетний ветер штору треплет. И близких звёзд косноязычный лепет Расслышишь ли с кромешной высоты? |
Лябиб Лерон (перевод Галины Булатовой) |
Зрелише |
Будто к берегу эту добычу прибила волна: И лежит на лазурном песке золотая луна. Да и сам я, похоже, родившийся на небесах, Если лунное диво и утром сияет в глазах. Что же это такое? Виденье, мираж ли луны? Но я видел её, и сомнения отметены! Головастиков звёзд я поближе хочу рассмотреть И дыханьем своим голубые ледышки согреть — В целом мире бушуют бураны, и кажется мне, Обитатели неба озябнуть могли бы вполне. Мир светлеет... И ветер как будто немного утих, Успокоилась лунная рыба в лучах золотых. Всё в порядке, и будто бы солнцу хватает всего, Но уже раскалилась вовсю сковородка его. Дышит белой тревогой... Ах, близок обеденный час: Брызжет масло кипящее... Капает прямо на нас... И с добычей своей попрощавшись, уходит волна. Бьёт хвостом, трепыхаясь в песке, золотая луна. |