Редьярд Киплинг (перевод Т.Чернышёвой) |
|---|
Песня астролога |
В полночные светы
Вглядись же хоть раз:
Сверкают Планеты,
Хранящие нас.
Неужто с врагами
Нам не совладать,
Коль с нами - над нами! -
Небесная рать.
Все наши желанья,
И думы, и сны
Огнём Мирозданья
Меж звёзд зажжены.
И дух наш, и тело,
И образ, и путь
От тех же пределов
Наследуют суть.
Кто волей свободной
Спесивился всласть,
Звезды Путеводной
Не чувствовал Власть,
Звезды Недвижимой
Не понял Закон,
Свободою мнимой
Навек ослеплён.
Содвинутся горы -
Знай - это Земля,
Из общего хора
Владыке внемля,
Его Приближенье
Услышит опять
И дрожь восхищенья
Не сможет унять.
Подымутся воды,
Прихлынут ручьи,
Стремя на свободу
Потоки свои -
Бороться напрасно,
Преграды им нет,
Их ярость подвластна
Лишь ходу Планет.
Из хаоса нитей
Над бездной времён
В цепочку событий
Наш жребий вплетён,
И нить его Пряха
Так держит в горсти,
Чтоб ношу без страха
Ты мог пронести.
Сомненья терзают -
Ты помни одно:
Лишь Тот отнимает,
Кем было дано,
Кто, голос твой слыша,
Всему судит срок
И Милостью свыше
Подводит итог!
Так будь же смелее -
Предвечный с тобой!
Гляди веселее
И весело пой:
Неужто с врагами
Нам не совладать,
Коль с нами - над нами! -
Небесная рать.
|
Дмитрий Ознобишин |
Антиастроном |
Пусть астрономы говорят - Морочить им не стыдно! - Что солнцев тысячи горят, - Нам всё одно лишь видно; Что сонмы звёздны в высоте, Сгорев, потухнут разом, Что все мы заперты в звезде, Вокруг облитой газом. Ведь им рассказывать простор! Кто смерит неба стенки? По мне, всё это - тонкий вздор, Как пар кометы Энки. От нас до тверди далеко, Мы звёзд видали ль диски? Хоть заберёмся высоко, Всё будем к ним не близки. Земное, право, ближе к нам, И тут подчас проруха: Фалеса, говорят, из ям Таскала вверх старуха. А всё от звёзд... И что за цель Глазеть на огневые? Они за тридевять земель Пусть будут хоть тройные. Когда бы нам творец судил, Окончив дней теченье, Быть вновь жильцами тех светил - Всё было б впрок ученье. Но жажда истомит в Луне, Юпитер долго в стуже, На Солнце весь сгоришь в огне, В других планетах - хуже. Лишь дух слетит, как блеск из глаз, К возжёгшему денницу, Земля уложит остов наш В безмолвную ложницу, И кости будут чернозём: Там силой благодатной, Быть может, процветёт на нем Цвет дивно ароматный. Но в цвете том не быть душе, - Хоть море выдь из брега, Хоть ветерок поверх дыши Лучей весенних негой, Хоть светлым жемчугом роса Осыпься в венчик зыбкий, - Он запах выльет в небеса Без скорби, без улыбки. Друзья! пока играет кровь, Рассудок светел думой, И в сердце ластится любовь, Оставим бред угрюмый. Пусть спорит астроном до слёз: "Родятся гроздья паром!" Мы выжмем гроздья зыбких лоз, Ему ж все лозы - даром. 1834 |